![]() Translated by Pevear and Volokhonsky, it beings with a short introduction by Dostoyevsky scholar Malcolm V. A very sturdy and attractive hardcover, I randomly picked this up from the library and it looks like no one’s cracked it open since they acquired it. ![]() the father’s death is “fishy”, where it is “dark” or “gloomy” in other translations).Įveryman’s Library: I missed this one in my intro post. The translation is… fine, though I’ve had to read some sentences multiple times, and some word choices strike me as off (e.g. ![]() It’s also a bit light on extra material: no character list, an introduction focusing on the biographical and historical context, some further reading (I want to know who actually uses this section) and that’s it. Literally, it’s a flimsy paper back and I don’t know how well it’ll stand up to being carried around for the next two months. Penguin Classics: Translated and introduced by David McDuff, this is a pretty bare-bones edition. I touched on this in the announcement post, but now that I’m reading alternately from three editions, I can provide a little more guidance, especially the one I was sleeping on: I’m more used to Dostoyevsky novels having one main character whose main characteristic is being depressedīut before you can choose a brother, you have to choose an edition to read. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |